En la segunda mitad de 1913 Zenobia comenzó a traducir al poeta indio Rabindranath Tagore, labor que realizará al lado de Juan Ramón. Zenobia traducía directamente del inglés y el poeta cuidaba de que esta traducción no perdiese su ritmo y estética. Y este trabajo sobre la obra de Tagore los llevó, primero, a la amistad y después al amor. Gracias a estas traducciones en castellano España e Hispanoamérica han podido conocer la obra de Tagore.

TRADUCCIONES REALIZADAS POR ZENOBIA:

Bicknell, F. (1989): «El gnomo de la calabaza», trad. Z. Camprubí, Cuadernos de Zenobia y Juan Ramón, 3, Los libros de Fausto, Madrid, pp. 24-27.

DICKENS, Ch. (2015). “El sueño de un niño con una estrella”. En Zenobia Camprubí, Diario de juventud. Escritos. Traducciones, Sevilla, CEA-Fundación Lara,  pp. 425-428.

FOA, E. (1989): «El muchacho y el brujo», trad. Z. Camprubí, Cuadernos de Zenobia y Juan Ramón, 4, Los libros de Fausto, Madrid, pp. 20-23.

FROST, R. (1918): «La esposa de la colina», trad. Z. Camprubí, en «Los poetas contemporáneos», El Liberal, Madrid, 1 de agosto, p.1.

LUNGREN, F. (1988): «La turquesa mágica», trad. Z. Camprubí, Cuadernos de Zenobia y Juan Ramón, 2, Los libros de Fausto, Madrid, pp. 21-24.

SYNGE, J.M. (1920): Jinetes hacia el mar, trad. de Z.C. de J. y J.R.J., Madrid, Juan Ramón Jiménez y Zenobia Camprubí.

TAGORE, R. (1914a): «‛Anochecer de julio’, de Rabindranath Tagore», trad. Z. Camprubí, La Lectura. Revista de ciencias y de artes, Año XIV, 159, Madrid, marzo, pp. 272-276.

— (1914b): «Anochecer de julio», trad. Z. Camprubí, El Imparcial, año XLVIII, 17.052. Madrid, 10 de agosto, p.4.

— (1915a): «La luna nueva», España, año 1, 30, 19 de agosto, p. 9.

— (1915b): La luna nueva, trad. Z. Camprubí, Madrid, Impr. Clásica Española.

— (1915c): «La luna nueva, de Rabindranath Tagore», trad. Z. Camprubí, Gil Blas, año I, 38, 12 de octubre, p.6.

— (1916): «Canción sin sentido», trad. Z. Camprubí, Letras, año I, 1, Rosario de santa Fe, 1 de enero, pp.13-14 (sin la firma de Zenobia).

— (1917a): El jardinero, trad. Z. Camprubí, Madrid, Imprenta Fortanet.

— (1917b): El cartero del rey, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Lit. A. de Ángel Alcoy.

— (1917c) Pájaros perdidos,  trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Ángel Alcoy.

— (1917d): La cosecha, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Ángel Alcoy.

— (1918a): «Una vez hubo un rey…», trad. Z. Camprubí, El Liberal, Madrid, 13 de julio, pp. 1-2.

— (1918b): «La vuelta al hogar», trad. Z. Camprubí, El Sol, Madrid, 14 de julio, pp.5-6.

— (1918c): El asceta, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Ángel Alcoy.

— (1918d): El rey y la reina, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Ángel Alcoy.

— (1918e): Malini, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Ángel Alcoy.

— (1918f): Ofrenda lírica, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Ángel Alcoy.

— (1918g): Las piedras hambrientas, I, trad. Z. CAmprubí, Madrid, Tip. Ángel Alcoy.

— (1918h): Las piedras hambrientas, II, trad. Z. CAmprubí, Madrid, Tip. Ángel Alcoy.

— (1918i): Ciclo de la primavera, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Fortanet.

— (1918j): El rey del salón oscuro, trad. Z. Camprubí, Madrid, Imp. Fortanet.

— (1918k): Tagore (poemas), trad. Z. Camprubí, Madrid, A. Jiménez, Imprenta Fortanet.

— (1919a): «Hubo una vez un rey…», trad. Z. Camprubí, Grecia, año II, 11, Sevilla, 15 de marzo, pp. 1-5.

— (1919b): «Una vez hubo un rey…», trad. Z. Camprubí, El Liberal, Madrid, 19 de julio, pp.1-2.

— (1919c): Chitra, trad. Z. Camprubí, Madrid, Imp. Fortanet.

— (1919d): Regalo de amante, trad. Z. Camprubí, Madrid, Imp. Fortanet.

— (1919e): Shantiniketan-Morada de Paz, trad. Z. Camprubí, Madrid, Imp. Fortanet.

— (1919f): Sacrificio, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. A. Alcoy.

— (1920a): «Mashi, de Rabindranath Tagore. Traducción de Zenobia Camprubí de Jiménez», Hermes, año IV, 49, Bilbao, mayo, pp. 245-253.

— (1920b): Tránsito, trad. Z. Camprubí, Madrid, Tip. Fortanet.

— (1920c): Mashi y otros cuentos, trad. Z. Camprubí, Madrid, Imp. Fortanet.

— (1921a): «La hermana mayor, de Rabindranath Tagore. Traducción de Zenobia Camprubí de Jiménez», Hermes, año V, 74, Bilbao, agosto, pp. 79-85.

— (1921b): La hermana mayor y otros cuentos, trad. Z. Camprubí, Madrid, Imp. Maroto.

— (1922a): Las piedras hambrientas y otros cuentos, trad. Z. Camprubí, México, Ed. Cultura.

— (1922b): La fujitiva, I, trad. Z. Camprubí, Madrid, Talleres Poligráficos.

— (1922c): La fujitiva, II, trad. Z. Camprubí, Madrid, Talleres Poligráficos.

— (1933a): «‛Una vez hubo un rey…’. Cuento de Las piedras hambrientas, de Rabindranath Tagore. Traducción de Zenobia Camprubí», Mundo femenino, año XIV, 94, Madrid, octubre, pp. 15-16.

— (1933b): «‛Una vez hubo un rey…’. Cuento de Las piedras hambrientas, de Rabindranath Tagore. Traducción de Zenobia Camprubí», Mundo femenino, año XIV, 95, Madrid, diciembre, pp. 15-16.

— (1934): «‛Una vez hubo un rey…’. Cuento de Las piedras hambrientas, de Rabindranath Tagore. Traducción de Zenobia Camprubí», Mundo femenino, año XIV, 96, Madrid, enero, pp. 15-16.

— (1937): Verso y prosa para niños, trad. Z.C.A. y J.R.J., con dos poemas de J.R.J. y nueve ilustraciones de artistas indios, ed. exclusiva para las escuelas de Puerto Rico, selección, notas preliminares, apuntes biográficos, críticos, vocabulario y notas finales de C. Gómez Tejera y J. Asencio Álvarez-Torre, La Habana, Cultura, S.A.

— (1948): Verso y prosa para niños, trad. Z.C.A. y J.R.J., con dos poemas de J.R.J. y nueve ilustraciones de artistas indios, México, Editorial Orión.

— (1955): Obra escojida, trad. Z. Camprubí, prólogo de A. Caballero, epistolario liminar de Ortega y Gasset y colofón lírico de J.R. Jiménez, Madrid, Aguilar.

— (1961): Recuerdos, trad. Z. Camprubí, prólogo F. Garfias, Barcelona, Plaza y Janés.

—  (1964): El naufrajio, trad. Z. Camprubí, Barcelona, Plaza y Janés.

— (1965a): Entrevisiones de Bengala, trad. Z. Camprubí, Barcelona, Plaza y Janés.

— (1965b): Poemas de Kabir, trad. Z. Camprubí, Barcelona, Plaza y Janés.

— (1968): El sentido de la vida, Nacionalismo, trad. Z. Camprubí, Madrid, Aguilar.

— (1972): Verso y prosa para niños, trad. Z.C.A. y J.R.J., con dos poemas de J.R.J. y nueve ilustraciones de artistas indios, ed. exclusiva para las escuelas de Puerto Rico, selección, notas preliminares, apuntes biográficos, críticos, vocabulario y notas finales de C. Gómez Tejera y J. Asencio Álvarez-Torre, México, Editorial Orión.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies